![]() |
customer@davidpublishing.com |
![]() |
3275638434 |
![]() |
![]() |
| Paper Publishing WeChat |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
CAI Shiting, MENG Xiaoguo
Full-Text PDF
XML 577 Views
DOI:10.17265/1539-8080/2025.09.004
University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai, China
translator behavior criticism, culture-loaded words, Ulrich Kautz, The Seventh Day
CAI Shiting & MENG Xiaoguo, Translator Behavior Criticism: German Translation of Culture-Loaded Words in The Seventh Day. US-China Foreign Language, September 2025, Vol. 23, No. 9, 340-347 doi:10.17265/1539-8080/2025.09.004
Du, R. (2014, May 5). Mirror makers. Economic Observer, 045.
Gao, L. (2015). My thirty years—How I engage in the German translation of contemporary Chinese novels. Foreign Language Learning Theory and Practice, 35(1), 8-11+94.
Gu, W. (2021). The reception mechanism of Chinese literature in the German literary public sphere. Contemporary Literary Criticism, 40(3), 192-198.
Huang, Z. (2004). Translation methods and strategies for culturally loaded words. Chinese Translators Journal, 4, 11-16.
Liao, Q. (2000). Exploration of contemporary western translation theories. Nanjing: Yilin Press.
Nida, E. (1945). Linguistics and ethnology in translation problems. Word, 2(2), 194-208.
Nida, E. A. (1964). Toward a science of translating. Leiden: Brill Academic Publishers.
Sun, G., & Li, B. (2021). A study on the translation and reception of Yu Hua in Germany. Novel Review, 37(4), 147-156.
Wang, J. (2021). A great scholar to be looked up to—In memory of Professor Gao Lixi, a German translator and sinologist. Chinese Translators Journal, 42(4), 90-95.
Wei, C. (2015). A study on the translation of Chinese culturally loaded words—Taking the English translation of Su Tong’s novel Riceas an example. Journal of Language and Literature Studies (Foreign Language Education and Teaching), 35(6), 66-68+94.
Yu, H. (2013). The seventh day. Peking: New Star Press.
Yu, H. (2017). Die sieben letzten Tage (U. Kautz, Trans.). Frankfurt am Main: S. Fischer Verlag.
Zhou, L. (2010). Translator behavior and the “truth-seeking—utility-attaining” continuum evaluation model—A study of translator behavior (Part 1). Foreign Language Education, 31(1), 93-97.
Zhou, L. (2014). A framework for translator behavior criticism. Beijing: The Commercial Press.




