![]() |
[email protected] |
![]() |
3275638434 |
![]() |
![]() |
Paper Publishing WeChat |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
XIE Fan, SHENG Yi, GU Yang, MA Junjie
Full-Text PDF
XML 305 Views
DOI:10.17265/2161-623X/2024.11.002
University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai, China
The Red Classics are significant cultural symbols in Chinese literature and began spreading to Japan in the early 1970s. This paper uses Tracks in the Snowy Forest to explore the significance of the revolutionary spirit and the role of the Red Classics in Sino-Japanese exchange. This novel depicts the heroic actions of the People’s Liberation Army under the Chinese Communist Party and is featured in Chinese textbooks, gaining recognition through various media. After its Japanese translation by Kuroshio Publishers, it has been translated into several languages and is well-represented in Japanese libraries. Japanese scholars and readers interpret the story through their experiences, praising it as a work of revolutionary romanticism that highlights its characters and battle scenes. Research on the Red Classics is crucial for university education, particularly in Japanese language studies, as it can enhance cultural exchange and help students understand the revolutionary spirit while promoting Chinese culture abroad.
Red Classics, literary translation, Japanese language teaching, revolutionary spirit
XIE Fan, SHENG Yi, GU Yang, MA Junjie. (2024). Research on Integrating the Translation of Red Classics Into Japanese Language Teaching in Colleges and Universities: Taking Tracks in the Snowy Forest as an Example. US-China Education Review A, November 2024, Vol. 14, No. 11, 716-722.
Ameba Blog. (2015). Retrieved from https://ameblo.jp/hopeseven/entry-12081384724.html
Cao, L. L., & He, M. X. (2016). The spread and influence of Tracks in the snowy forest overseas. International Communications, 23(11), 54-56.
Ni, X. H., & Li, Q. H. (2021). Translation and overseas dissemination of red classics from 1949 to 1966. Contemporary Foreign Language Studies, 42(4), 50-61.
Ohara, S. (1982). A Manchurian experience. Studies in Foreign Literatures of Doshisha (33-34), 19-34.
Qu, B. (1957). Tracks in the snowy forest. Beijing: Writers Publishing House.
Qu, B. (1959). Tracks in the snowy forest (1st ed.). Beijing: People’s Literature Publishing House.
Qu, B. (1960). Битүү шугуй цасан талд. (Ȯ. Gu̇rsėd, Trans.). Ulaanbaatar: Улсын Хэвлэлийн Хэрэг Эрхлэх Хороо.
Qu, B. (1960-1961). Tracks in the snowy forest (Parts 1-2). (R. Okamoto, Trans.). Tokyo: Kurosio Publishers.
Qu, B. (1962a). Tracks in the snowy forest. (S. Shapiro, Trans., T. H. Sun, Illustrations). Beijing: Foreign Languages Press.
Qu, B. (1962b). Tracks in the snowy forest (Anthology of modern Chinese literature 11). (A. Iizuka, Trans.). Tokyo: Heibonsha.
Qu, B. (1970). Tracks in the snowy forest (Modern Chinese literature 9). (A. Iizuka, Trans.). Tokyo: Kawade Shobo Shinsha.
Wang, H. P. (2020). Value reconstruction and meaning regeneration: A new perspective on red classics in modern Chinese literature. Beijing: People’s Publishing House.
Xu, X. Q. (1972). A single spark can start a prairie fire (Part 3 The long march). (R. Okamoto & A. Inokuchi, Trans.). Tokyo: Shin-Jinbutsuoraisha.
Zhou, E. F. (1959-1964). Morning in Shanghai (Parts 1-4). (R. Okamoto & K. Ito, Trans.). Tokyo: Kurosio Publishers.