![]() |
[email protected] |
![]() |
3275638434 |
![]() |
![]() |
Paper Publishing WeChat |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
WANG Jing
GAO Guoqing
Full-Text PDF
XML 530 Views
DOI:10.17265/1539-8080/2024.07.006
University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai, China
Hebei Normal University,Shijiazhuang, China
functional equivalence,buzzwords,translation strategies
WANG Jing & GAO Guoqing, Translation Strategies of Buzzwords Fromthe Perspective of Functional Equivalence Theory, US-China Foreign Language, July 2024, Vol. 22, No. 7, 415-420 doi:10.17265/1539-8080/2024.07.006
Lao, L. (1989). Discussing the problems of literal translation and free translation from the development of Nida’s translation theory. Chinese Translators Journal, 11(3), 3-6.
Liang, L. J. (2010). Translation of Sino-Japanese neologisms and buzzwords. Journal of Guangxi Normal University (Philosophy and Social Sciences Edition), 31(2), 129-132.
Liu, X. G. (1991). A brief discussion on the basic methods of scientific and technical English translation. Chinese Translators Journal, 13(1), 36-39.
Nida, E. A. (1964). Toward a science of translation. Leiden: E. J. Brill.
Nida, E. A., & Taber, C. R. (1969). The theory and practice of translation. Leiden: Brill.
Tan, Z. X. (1983). Nida’s theory on the nature of translation. Chinese Translators Journal, 5(9), 37-39.
Yang, J., & Zeng, X. M. (2020). Research on the metaphorical characteristics and dissemination function of internet buzzwords. Sinogram Culture, 32(22), 5-6+9.
Yang, X. (2023). Analysis of the buzzword “天花板” (ceiling). Master and Masterpiece, 9(2), 88-90.