![]() |
[email protected] |
![]() |
3275638434 |
![]() |
![]() |
Paper Publishing WeChat |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
The Translation of Allusions in Political Discourse: An Intertextuality Perspective
LI Hai-long
Full-Text PDF
XML 432 Views
DOI:10.17265/2159-5836/2024.05.005
School of Applied Foreign Languages, Zhejiang International Studies University, Hanghzou, Zhejiang, 310023, P. R. China
Allusions drawn from ancient classics are the treasures of traditional Chinese culture. The allusions used in Xi Jinping: The Governance of China illustrate a distinctive feature of political discourse, and the publication of its English version provides a valuable opportunity for the study of allusions in translated political discourse. With the English translations of 241 allusions collected from two volumes of the book, we classified these allusions into three categories of history, culture, and literature based on their original sources. Then we analyzed the strategies used in translating the allusions, and provided typical examples to illustrate the use of such translation strategies for each category. Finally, we tried to account for the use of these strategies in light of the intertextuality theory.
allusion, political discourse, intertextuality, translation strategies
Journal of Literature and Art Studies, May 2024, Vol. 14, No. 5, 343-348
Cao, S. K. (2012). Reflection on the application of “intertextuality” theory to translation criticism in China. Chinese Translators Journal, 33(04), 91-95.
Hu, Y. Y. (2014). The text generation process on the basis of intertextuality. Journal of Northeast Normal University, 3, 174-178.
Huang, Y. Y. (2018). Having supported reform and opening up for 40 years, translation practice and translation education have ushered in a new era of transformative development. Chinese Translators Journal, 38(04), 5-8.
Ngai, S. B., Cindy, et al. (2020). A comparative study of the linguistic manifestations of intertextuality in cooperate leaders’ messages of global corporations in the US and China. English for Specific Purposes, 60, 65-84.
Nida, E. A. (1993). Language, culture, and translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Qin, W. H. (2006). Study of translation from the perspective of intertextuality. Shanghai: Shanghai Translation Publishing House.
Salloum, Sara. (2021). Intertextuality in science textbooks: Implications for diverse students learning. International Journal of Science Education, 43(17), 2814-2842.
Xi, J. P. (2017). Xi Jinping: The Governance of China (Vol. 2). Beijing: Foreign Languages Press.
Xi, J. P. (2018). Xi Jinping: The Governance of China (Vol. 1) (2nd Ed.). Beijing: Foreign Languages Press.
Yang, Z. W. (2015). Draw on strength from Chinese culture—Preface to Xi Jinping’s Use of Allusions. In Xi Jinping’s Use of Allusions (1-3). Beijing: People’s Daily Publishing House.
Zhen, C. L. (2004). The translation of allusions. Journal of Tianjin Foreign Studies University, 12(4), 9-11.