Paper Status Tracking
Contact us
[email protected]
Click here to send a message to me 3275638434
Paper Publishing WeChat

Article
Affiliation(s)

School of Translation Studies, Shandong University, Shandong Weihai, 264209 China

ABSTRACT

This article conducts an analysis and exploration of the English subtitles translation of the domestic animated film Chang’an from the perspective of eco-translatology. Taking three-dimensional transformation as the entry point, it analyzes the adaptation and selection of subtitle translators in the translation process from the dimensions of language, culture, and communication in Chang’an, aiming to enrich the practical analysis of eco-translatology and provide valuable insights and references for the theoretical construction and practical application of eco-translatology. This article enriches the practical analysis of eco-translatology and also validates to a certain extent the applicability of “three-dimensional” transformation.

KEYWORDS

subtitle translation, eco-translatology, Chang’an, three-dimensional transformation, translation as adaptation and selection

Cite this paper

Journal of Literature and Art Studies, March 2024, Vol. 14, No. 3, 220-225

References

Fawcett, P. (1996). Translating film. In G. T. Harris (Ed.), On translating French literature and film (pp. 65-88). Amsterdam: Rodopi

Gambier, Y., & Gottlieb, H. (2016). The position of audiovisual translation studies. In C. Millan & F. Bartrina (Eds.), The Routledge Handbook of Translation Studies (pp. 45-59). London: Routledge Press.

Gambier, Y., & Suomela-Salmi, E. (1994). Subtitling: A type of transfer. Vitoria: EVAGRAF, S. Coop. Ltda.

Gottlieb, H. (1994). Subtitling: diagonal translation. Perspectives: Studies in translatology, 2(01), 101-121.

Hu, G. (2004). Theoretical props of the approach to translation as adaptation and selection. Shanghai Journal of Translation, 4, 5.

Hu, G. (2008). Interpreting ecological translation studies. Chinese Translators Journal, 29(06), 11-15+92.

Hu, G. (2009). On FuLei’s translation philosophies: An eco-translatological perspective. Journal of Foreign Languages (Journal of Shanghai International Studies University), 32(02), 47-53.

Hu, G. (2011). Research focus and theoretical perspectives of ecological translation studies. Chinese Translators Journal, 32(02), 5-9+95.

Jin, H. (2013). From ‘Farewell My Concubine’ to ‘The Grandmaster’: An interview with film translator Linda Jaivin. Chinese Translators Journal, 4, 65-67.

Li, Y. (2011). Strategies of subtitle translation. Chinese Translators Journal, 7, 38-40.

About | Terms & Conditions | Issue | Privacy | Contact us
Copyright © 2001 - David Publishing Company All rights reserved, www.davidpublisher.com
3 Germay Dr., Unit 4 #4651, Wilmington DE 19804; Tel: 1-323-984-7526; Email: [email protected]