![]() |
[email protected] |
![]() |
3275638434 |
![]() |
![]() |
Paper Publishing WeChat |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
XU Nannan, GAO Jun
Full-Text PDF
XML 483 Views
DOI:10.17265/1539-8080/2024.01.009
University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai, China
cataphora, English conversations, Relevance Theory
US-China Foreign Language, January 2024, Vol. 22, No. 1, 56-60 doi:10.17265/1539-8080/2024.01.009
Ariel, M. (1990). Accessing noun-phrasepostcedents. London: Routledge.
Bruti, S. (2004). Cataphoric complexity in spoken English. In K. Aijmer and A. Stenström (Eds.), Discourse patterns in spoken and written corpora (pp. 18-38). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Gao, J. (2023). A contrastive study of cataphora in English and Chinese natural conversation. Foreign Language and Literature, 39(2), 90-99.
Kesik, M. (1985). La notion de cataphore: Problèmes de theorie et perspectives d’application. Revue Internationale de Philosophie 39(4), 350-360.
Langacker, R. W. (1969). On pronominalization and the chain of command. In W. Reibel and S. Shace (Eds.), Modern studies in English (pp. 160-186). New Jersey: Prentice Hall.
Macleod, N. (1984). More on backward anaphor and discourse structure. Journal of Pragmatics, 8(3), 321-327.
Matsui, T. (2000). Bridging and relevance. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Richards, J. C., & Schmidt, R. W. (2013). Longman dictionary of language teaching & applied linguistics. London: Routledge.
Sperber, D., & Wilson, D. (1986). Relevance: Communication and cognition. Oxford UK & Cambridge USA: Blackwell.
Trnavac, R., & Taboada, M. (2016). Cataphora, backgrounding and accessibility in discourse. Journal of Pragmatics, 93, 68-84.
Van Hoek, K. (1997). Anaphora and conceptual structure. Chicago: The University of Chicago Press.
Wilson, D., & Carston, R. (2007). A unitary approach to lexical pragmatics: Relevance, inference and ad hoc concepts. In Pragmatics (pp. 230-259). Basingstoke: Palgrave.