![]() |
[email protected] |
![]() |
3275638434 |
![]() |
![]() |
Paper Publishing WeChat |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
WEI Jiaxue
Full-Text PDF
XML 794 Views
DOI:10.17265/1539-8080/2023.07.006
University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai, China
Chinese run-on sentences, functional equivalence theory, translation strategies
US-China Foreign Language, July 2023, Vol. 21, No. 7, 287-291 doi:10.17265/1539-8080/2023.07.006
Chen, S. Y. (2018). English translation of Chinese run-on sentences from the perspective of functional equivalence. The Gorges University, 2, 10-11.
Hu, P., & Liu, Y. X. (2021). English translation skills of Chinese running sentences from “focus” and “scatter”. Foreign Languages and Translations, 28(4), 32-37.
Lv, S. X. (1979). Issues of Chinese grammatical analysis. Beijing: The Commercial Press.
Nida, E. A. (1975). Language structure and translation. California: Stanford University Press.
Sun, Y. B. (2007). Comparing English-Chinese differences and related translation strategies from the level of English-Chinese syntax. Hope Monthly (1st Half of the Month), 134(5), 20-21.
Wang, J. P., & Wu, J. (2019). A study on the English translation of Chinese running sentences in the perspective of functional equivalence. English Square, 104(8), 27-29.
Wang, W. B., & Zhao, C. Y. (2017). A study of the classification of Chinese run-on sentences. Contemporary Rhetoric, 36(1), 35-43.
Zeng, M. F. (2021). A study on the English translation strategy of Chinese running sentences. Overseas English, 438(2), 33-35.
Zhang, P. J. (2007). Selected modern Chinese prose in English translation. Shanghai: Foreign Language Education Press.
Zhang, B., Fan, K. T., & Zhang, Y. J. (2002). Analysis of modern Chinese grammar. Shanghai: The Press of East China Normal University.
Zhao, M. (2016). An analysis of the translation of English definite clauses from the perspective of English-Chinese syntactic structure differences. Overseas English, 317(1), 138-139.