![]() |
[email protected] |
![]() |
3275638434 |
![]() |
![]() |
Paper Publishing WeChat |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
XU Jiamin, NI Jincheng
Full-Text PDF
XML 652 Views
DOI:10.17265/1539-8080/2022.05.006
Shanghai University for Science and Technology, Shanghai, China
The Moon and Sixpence, Toury’s Translation Norms, adequacy and acceptability
US-China Foreign Language, May 2022, Vol. 20, No. 5, 206-211
Genette, G., & Maclean, M. (1991). Introduction to the paratext. New Literary History, 22(2), 261-272.
Levý, J., Althoff, G., & Vidal, C. (2012). Translation as a decision process/A Tradução como um Processo de Tomada de Decisão. Scientia Traductionis, (11), 72-96.
Lian, S. N. (2010). A contrastive study of English and Chinese (Updated Ed.). Beijing: Higher Education Press.
Maugham, W. S. (2005). The moon and sixpence. Northowram, GB: Project Gutenberg.
Maugham, W. (2016a). The Moon and sixpence. (Y. X. Chen, Trans.). Taipei: Mai Tian Publishing.
Maugham, W. (2016b). The moon and sixpence. (J. H. Li, Trans.). Nanjing: Jiangsu Phoenix Literature and Art Publishing House.
Popovič, A. (2011). The concept “shift of expression” in translation analysis. In The nature of translation (pp. 78-88). New York: De Gruyter Mouton.
Pym, A., Shlesinger, M., & Simeoni, D. (Eds.). (2008). Beyond descriptive translation studies: Investigations in homage to Gideon Toury (Vol. 75). Amsterdam: John Benjamins Publishing.
Snell-Hornby, M. (1988). Translation studies: An integrated approach. Amsterdam: John Benjamins Publishing.
Sun, H. J. (2003). A balance of “fish” and “fishery” for the benefit of future students: A review of Professor Sun Zhili’s New English Chinese translation course. Shanghai Science and Technology Translation, 18(4), 62-64.
Theo, H. (1999). Translation in systems. Descriptive and system-oriented approaches explained. London: Routledge.
Toury, G. (1980). In search of a theory of translation. Tel Aviv: Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv University.
Toury, G. (1995). Descriptive translation studies and beyond (Vol. 4). Amsterdam: J. Benjamins.
Venuti, L. (2017). The translator’s invisibility: A history of translation. London: Routledge.
Wang, H. T., & Wang, H. Z. (2021). A comparative study of the two English translations of the Wen Fu based on the normative theory of Turi translation. Foreign Languages, 37(5), 110-118.
Zheng, H. L. (2000). Literary translation. Zhengzhou: Wenxin Publishing House.