![]() |
[email protected] |
![]() |
3275638434 |
![]() |
![]() |
Paper Publishing WeChat |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
WU Chaoyi, GAO Wencheng
Full-Text PDF
XML 734 Views
DOI:10.17265/1539-8072/2021.05.001
University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai, China
English preposition is one of difficult points in second language acquisition. This paper analyzes the differences of the senses of preposition in between Chinese non-English major students and native English students based on corpus from a perspective of cognitive linguistics. The study has found that Chinese non-English major students overuse the prototypical semantic entries, the low-level metaphorical entries and certain fixed phrases of in, without the diversity in using other metaphorical meanings. Through systematic analysis of the selected data, we think that the non-correspondence of prepositional semantic categories between English and Chinese caused by different conceptualizations is the main cause of this deviation.
English preposition in, corpora, cognitive metaphor, second language acquisition
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (1999). Longman grammar of spoken and written English. London: Longman.
Becker, A., & Carroll, M. (1997). The acquisition of spatial relations in a second language. Amsterdam: John Benjamins.
Chen, D. A. (1998). Comparison and translation between English and Chinese (Revised ed.). Beijing: China Translation Corporation.
Chen, X. J. (2008). A study of Chinese college learners’ acquisition of English preposition based on BNC and CLEC corpora. Wuhan: Wuhan University of Technology.
Kennedy, G. (2000). An introduction to corpus linguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press.
Lakoff, G. (1987). Women, fire and dangerous things. Chicago: University of Chicago Press.
Lan, C. (1999). A cognitive approach to spatial metaphors in Chinese. Foreign Language Teaching and Research, (4), 7-15.
Li, J., & Cai, J. T. (2008). Cognitive linguistics and the acquisition of English spatial prepositions by Chinese EFL learners. Modern Foreign Languages, (2), 185-193.
Li, X. J., Wang, X. L., Bai, L. Y., & Ma, L. (2004). Some preposition errors in English abstracts of sci-tech papers. Acta Editologica, 16(4), 418-420.
Lindstromberg, S. (1997). English prepositions explained. Amsterdam: John Benjamins.
Ma, S. H. (2007). Acquisition of English spatial prepositional semantics by Chinese EFL learners. Modern Foreign Languages, 30(2), 173-183.
Taylor, J. (1988). Contrasting prepositional categories: English and Italian. Philadelphia: John Benjamins.
Tyler, A., & Evans, V. (2003). The semantics of English prepositions: Spatial senses, embodied meaning and cognition. Cambridge: Cambridge University Press.
Wang, Y. (2007). A Corpus-based analysis of S preposition in Chinese learners’ English writing. Beijing: Beijing University of Post and Telecommunications.
Wu, S. X. (2008). Metaphor, etymology, and culture: A corpus-based exploration and methodological reflection. Beijing: China Social Sciences Press.
Xie, Z. J. (2007). An exploration of cognitive function of metaphor. Shanghai: Fudan University Press.
Yang, H. Z., Gui, S. C., & Yang, D. F. (2005). Corpus-based analysis of Chinese learner English. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Zuo, S. J. (2009). Chinese learners’ tendency to misuse the English spatial preposition “in”: A Corpus-based cognitive-metaphorical study. Foreign Language and Literature Studies, (3), 174-179.