![]() |
[email protected] |
![]() |
3275638434 |
![]() |
![]() |
Paper Publishing WeChat |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
HU Yike, ZHANG Le
Full-Text PDF
XML 754 Views
DOI:10.17265/1539-8080/2020.10.001
University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai, China
This paper selects Professor Hu Gengshen’s eco-translatology as the theoretical guidance to explore how linguistic-dimensional transformation, cultural-dimensional transformation, and communicative-dimensional transformation are realized in the English version of Recalling Dashan. As narrative prose, Recalling Dashan records the friendship between Xi Jinping and Jia Dashan who is a local writer from Hebei Province. The words and sentences in this essay are full of sincerity and genuine. The translation of narrative prose is a difficult part of literary translation. Eco-translatology can be interpreted as translation studies from the perspective of ecology or an ecological approach to translation studies. As an interdisciplinary theory of ecology and translatology, eco-translatology has opened a new perspective in translation research. The translator solves the problems in translation with the three-dimensional transformation method based on the eco-translatology theory; the higher degree of three-dimensional integration may guarantee better translation quality. The English version of Recalling Dashan is chosen as the research object of this paper, which not only plays a guiding role for the translation of texts enjoying the same types, but also provides some references for the application and research of eco-translatology.
eco-translatology, three-dimensional transformation, narrative prose
Chesterman, A. (2005). Towards consilience? In K. Aijmer and C. Alvstad (Eds.), New tendencies in translation studies (pp. 19-27). Goteborg: Goteborg University.
Hu, G. S. (2004). Translation adaptation and selection theory. Wuhan: Hubei Education Press.
Hu, G. S. (2008a). Translation theory from the perspective of terminology—an overview of translation adaptation and selection. Shanghai Journal of Translators, (2), 1-5.
Hu, G. S. (2008b). Interpretation of ecological translation studies. Chinese Translators Journal, (6), 11-15.
Hu, G. S. (2011). Eco-translatology: Research foci and theoretical tenets. Chinese Translators, (2), 5-9.
Lian, S. N. (2010). Contrastive studies of English and Chinese. Beijing: Higher Education Press.
Xu, Y. C. (2006). The art of translation. Beijing: Wuzhou Spreading Press.