![]() |
[email protected] |
![]() |
3275638434 |
![]() |
![]() |
Paper Publishing WeChat |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
Eileen Chang’s Feminism Reflected in the Translation of The Old Man and the Sea
ZENG Jing-jing
Full-Text PDF
XML 1527 Views
DOI:10.17265/2159-5836/2019.11.002
Xi’an High-tech Institute, Xi’an, China
The article takes Aileen Chang’s translation of The Old Man and the Sea as an example to observe Aileen Chang’s feminist approach to deal with the original text. She seeks to assume her identity and use her unique style of literary language, and utter her feminist voice between the lines of the translated text.
feminism, transplantation poetics, feminist voice
Godard, B. (1990). Theorizing feminist discourse/translation. History and culture. (S. Bassnett & A. Lefevere, Trans.). London: Cassell.
Hemingway, E. (1952). The old man and the sea. NY: Charles Scribner’s Sons.
Levine, S. J. (1992). Translation as (Sub)version: On translating infante’s Inferno. In L. Vernuti (Ed.), Rethinking translating: discourse, subjectivity, ideology. London and New York: Routeldge.
Simon, S. (1952). Gender in translation—Cultural identity and the politics of translation. London and New York: Routledge.
Vernuti, L. (2013). The difference that Translation makes: The translator’s unconscious. In A. Riccardi (Ed.), Perspectives on an emerging discipline. London and New York: Routledge.
陈吉荣, 张小朋. (2007). 论张爱玲女性主义翻译诗学的本土化策略. 外国语, (6), 50-56.
高全之. (2003) 张爱玲的女性本位. 金宏达主编. 《回望张爱玲——华丽影沉》. 文化艺术出版社.
葛校琴. (2003). 女性主义翻译之本质. 外语研究, (6), 35-38.
耿强, 刘玮. (2006). 翻译的政治书写——对女性主义翻译理论的再思考. 山东理工大学学报 (社会科学版), (7), 78.
海观. (1979). 《老人与海》. 上海:上海译文出版社.
蒋书丽. (2010). 跨越时空的契合——张爱玲和波伏娃的女性意识比较. 东北大学学报 (社会科学版), (5), 278-282.
刘军平. (2004). 中国翻译 (4), 3-9.
马若飞. (2007). 张爱玲译笔下的《老人与海》. 邵阳师范学院学报, (8), 61-63.
魏丽萍. (2009). 读张爱玲《老人与海》中译本. 洛阳师范学院学报, (8), 66-70.
于冬云. (1997). 对海明威的女性解读. 外国文学评论, (2), 74-80.
余健明. (2008). 《老人与海》中的人称代词变异及其翻译比较. 黄冈师范学院学报, (10), 94-99.
游晟, 朱健平. (2011). 美国文学场中张爱玲《金锁记》的自我改写. 中国翻译, (3), 45-50.
于青. (2003). 女奴时代的谢幕——张爱玲《传奇》的思想论. 金宏达主编. 回望张爱玲——镜像缤纷. Beijing: 文化艺术出版社.
张爱玲. (2003a). 谈女人. 张爱玲典藏全集——散文卷一. Harbin: 哈尔滨出版社.
张爱玲. (2003b). 私语. 浙江:浙江文艺出版社
张爱玲. (2004a). 对现代中文的一点小意见. 陈子善, 说不尽的张爱玲. Shanghai: 上海三联书店.
张爱玲. (2004b).《老人与海》译序. 说不尽的张爱玲. Shanghai,上海三联书店
周芬伶. (2003). 艳异——张爱玲与中国文学. Beijing: 中国华侨出版社.