Paper Status Tracking
Contact us
[email protected]
Click here to send a message to me 3275638434
Paper Publishing WeChat

Article
Affiliation(s)

Qingdao University, Qingdao, China

ABSTRACT

Based on an empirical study of Master of Translation and Interpreting (MTI) students’ consecutive interpretation, this paper discusses the types of omissions therein, their causes, and corresponding coping strategies. Results show that time constraint and target language production failure accounted for most omissions in Chinese-English interpretation, while unconscious omissions and comprehension failure in source language constituted the majority of omissions in English-Chinese interpretation, and that omissions were also used as a coping strategy to improve effectiveness mainly in Chinese-English interpretation. It is proposed that prior preparation and some online coping strategies of omissions are emphasized for MTI interpretation teaching.

KEYWORDS

consecutive interpreting, omission, coping strategies

Cite this paper

References

About | Terms & Conditions | Issue | Privacy | Contact us
Copyright © 2001 - David Publishing Company All rights reserved, www.davidpublisher.com
3 Germay Dr., Unit 4 #4651, Wilmington DE 19804; Tel: 001-302-3943358 Email: [email protected]