![]() |
[email protected] |
![]() |
3275638434 |
![]() |
![]() |
Paper Publishing WeChat |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
Aw GuatPoh, Connie Lum, PENG Xuan-hui, CHEN Yuan, TONG Qi-ying
Full-Text PDF
XML 1323 Views
DOI:10.17265/1539-8072/2017.09.001
Nanyang Technological University, Singapore, Singapore
This study aims to study parents’ attitude, perceptions, and behaviours towards bilingual education in Singapore’s bilingual social context. The study involves 78 young Singapore’s Chinese parents, using mixed methodologies including multiple choice questionnaire, interview, checklist, and focus group discussion to collect data. Qualitative and quantitative researches have shown four important findings. First, young parents acknowledge the importance of learning mother tongue to maintain cultural heritage. They also realize that Chinese could become their next generation’s crucial social capital in the future. Those families have great potential in raising bilingual children. Second, more attention should be paid to the gap between young parents’ positive attitude and passive behaviour in supporting children’s bilingual learning. Third, there are some misunderstandings about bilingual learning. Some parents doubt or deny the possibilities of fostering bilingual children and simply think learning Chinse language would impede children’s English competence. Fourth, parents focus more on children’s primary school study rather than kindergarten period, including learning interest, reading, and writing of written language abilities. More in-depth researches are needed to examine the relevance of those four findings as well as propose a more comprehensive perspective for researches on Singapore’s future bilingual education reform and development.
Singapore, bilingual education, parents’ attitude, parents’ perceptions, parents’ behaviours
Bokhorst-Heng, W. D., & Caleon, I. S. (2009). The language attitudes of bilingual youth in multilingual Singapore. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 30(3), 235-251.
Chong, E. L. J., & Seilhamer, M. F. (2014). Young people, Malay and English in multilingual Singapore. World Englishes, 33(3), 363-377.
Coleman, M., QIANG, H. Y., & LI, Y. P. (1998). Women in educational management in China: Experience in Shanxi province. Compare, 28(2), 141-154.
Collier, M. J., Thomas, M. (1988). Cultural identity: An interpretive perspective. Theories in Intercultural Communication, 99-122.
Curdt-Christiansen, X. L., HU, G. W., & SUN, B. (2015). Biliteracy development: Metalinguistic knowledge and bilingual academic performance (OER/NIEInternal research report).
De Houwer, A. (1999). Environmental factors in early bilingual development: The role of parental beliefs and attitudes. Bilingualism and Migration, 75-96.
De Houwer, A. (2007). Parental language input patterns and children’s bilingual use. Applied Psycholinguistics, 28(3), 411-424.
Dixon, L. Q., WU, S., & Daraghmeh, A. (2012). Profiles in bilingualism: Factors influencing kindergartners’ language proficiency. Early Childhood Education Journal, 40(1), 25-34. doi:10.1007/s10643-011-0491-8
Gathercole, V. C. M., & Thomas, E. M. (2009). Bilingual first-language development: Dominant language takeover, threatened minority language take-up. Bilingualism: Language and Cognition, 12, 213-237. doi:10.1017/S1366728909004015
Goh, Y. S. & Ng, C. W. (2015). Hard truths about Chinese language policy and planning in Singapore. Global Chinese, 1(1), 267-279.
Hakuta, K., & d’Andrea, D. (1992). Some properties of bilingual maintenance and loss in Mexican background high-school students. Applied Linguistics, 13, 72-99.
HUANG, M. (2008). The history of Singapore bilingual education—Language shift of the Chinese Singaporeans towards English and Chinese (1946-2006) (Doctoral dissertation, Xiamen University, Xiamen).
Johnson, J. E., & Martin, C. (1985). Parents’ beliefs and home learning environments: Effects on cognitive development. Parental Belief Systems: The Psychological Consequences for Children, 25-49.
LI, L., ZHANG, D. B., & ZHAO, S. H. (2013). Singaporean Chinese children’s home literacy environment and its influence on Chinese lexical knowledge and reading ability. Journal of Chinese Language Teaching, 10(4), 109-130.
Ministry of Education (2010). Nurturing active learners and proficient users: 2010 mother tongue languages review committee report. Ministry of Education, Singapore.
Ng, C. L. P. (2014). Mother tongue education in Singapore: Concerns, issues and controversies. Current Issues in Language Planning, 15(4), 361-375.
Oon, C., & Kor, K. B. (2009). Was Chinese wrongly taught for thirty years? The Straits Times.
Portes, A., & Hao, L. (1998). E pluribus unum: Bilingualism and loss of language in the second generation. Sociology of Education, 269-294.
Portes, A., & Rumbaut, R. (2001). Legacies: The story of the immigrant second generation. Berkeley, CA: University of California Press.
REN, L. & HU, G. (2011). A comparative study of family social capital and literacy practices in Singapore. Journal of Early Childhood Literacy, 13(1), 98-130. doi:10.1177/1468798411429934
Sharpe, P. (1997). Teaching and learning at home: Features of parental support for the bilingual competence of pre-schoolers. Early Child Development and Care, 130, 75-83.
Sigel, I. E., Sigel, I., McGillicuddy-DeLisi, A., & Goodnow, J. (1992). The belief-behavior connection: A resolvable dilemma. Parental Belief Systems: The Psychological Consequences for Children, 2, 433-456.
Sirén, U. (1991). Minority language transmission in early childhood: Parental intention and language use (No. 21). Institute of International Education, Stockholm University.
TAN, Y. Y. (2014). English as a “mother tongue” in Singapore. World Englishes, 33(3), 319-339.
Veltman, C. J. (1981). Anglicization in the United States: The importance of parental nativity and language practice. International Journal of the Sociology of Language, 32, 65-84.
Yamamoto, M. (2001). Language use in interlingual families: A Japanese-English sociolinguistic study (Vol. 30). UK: Multilingual Matters.