![]() |
[email protected] |
![]() |
3275638434 |
![]() |
![]() |
Paper Publishing WeChat |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
A Study on ESP Chinese-English Translating Practice Based on the Translation Memetics
DING Zi-hua
Full-Text PDF
XML 688 Views
DOI:10.17265/1539-8072/2017.03.002
Jiangsu Maritime Institute, Jiangsu, China
“Memes” translation theory has been applied in translation practice, especially in the field of ESP (English for
Specific Purposes) translation. In view of this, based on the relevant “memes” translation theory and the
professional module positioning expressed by ESP, this article analyzes ESP language memes analysis and
illustrates some related translation strategies employed in ESP Chinese-English translating practice properly, such
as direct translation and indirect translation, semantic translation and communicative translation, foreignizing
translation and domesticating translation, etc.
translation practice, memes, ESP
Blackmore, S. (1999). The meme machine. Oxford: OUP (Oxford University Press).
Chesterman, A. (1993). From “Is” to “Ought” translation laws. Norms and Strategies Target, 5, 1-20. .
Chesterman, A. (1995). The successful translator the evolution of homo transferens. Perspective: Studies in Translatology, 2, 253-270. .
Chesterman, A. (1996a). Teaching translation theory: The significance of memes (pp. 63-71). Andrew Amsterdam: Benjamins.
Chesterman, A. (1996b). Teaching translation theory: The significance of memes. In C. Dollerup and V. Appel (Eds.), Teaching translation and interpreting. Amsterdam: Benjamins.
Chesterman, A. (1997). Memes of translation. Amsterdam: John Benjamins.
Elizabeth, C. (2010). My lady of the Chinese courtyard. USA: Kessinger Publishing.
Eugene, A. N., & Charles, T. R. (2004). The theory and practice of translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Even-Zohar. (1972). An outline of a theory of the literary text (Ha-Sifrut III, pp. 427-446). Retrieved from https://en.wikipedia.org/wiki/Itamar_Even-Zohar
HE, Z. R. (2005). Memes in language. Linguistic Sciences, 6, 54-64.
Hutchinson, T., & Waters, A. (1987). English for specific purposes. England: Cambridge University Press.
Newmark, P. (1977). A textbook of translation. Retrieved from http://www.doc88.com/p-890573293935.html
Richard, D. (1976). The selfish gene. Retrieved from https://en.wikipedia.org/wiki/The_Selfish_Gene
Richard, M. (1970). Universal grammar. Retrieved from https://en.wikipedia.org/wiki/Montague_grammar
Venuti, L. (1995). The translator’s invisibility a history of translation. Shanghai Foreign Language Education Press, 50(1), 47-49.
ZHAN, X. N. (1986). Montague grammar assessment. Foreign Languages and Their Teaching, 4, 10-13.