Paper Status Tracking
Contact us
[email protected]
Click here to send a message to me 3275638434
Paper Publishing WeChat

Article
Affiliation(s)

University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai, China University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai, China

ABSTRACT

Chinese food culture boasts a long history and rich connotations. As an important window for disseminating Chinese food culture, A Bite of Chinas English translation plays a crucial role in the international spread of culture. Culture-loaded words concerning food carry profound cultural heritages, posing numerous challenges to translation. This study takes Eco-Translatology as the theoretical framework, and adopts the case-study method to explore English translation of such words. It selects a large number of translation cases of culture-loaded words related to food from the English version of A Bite of China and deeply analyzes them. This study demonstrates that Eco-Translatology has significant guiding value for the English translation of culture-loaded food words in A Bite of China. Its multi-dimensional transformation strategies contribute to improving translation quality, providing practical references for the translation of Chinese food culture into foreign languages, and playing a positive role in promoting food culture exchange. 

KEYWORDS

Eco-Translatology, A Bite of China, culture-loaded words concerning food, English translation strategies

Cite this paper

Journal of Literature and Art Studies, November 2025, Vol. 15, No. 11, 842-845

References

Gambier, Y. (2021). The translatability of culturally loaded words: A corpus-based analysis. Target: International Journal of Translation Studies, 33(2), 201-218.

Guo, X. M. (2011). From the perspective of eco-translatology, the English translation of Chinese culture loaded words in the context of globalization. Journal of Central South University of Forestry and Technology, 5(03), 73-75.

Hermans, T. (1985). The manipulation of literature: Studies in literary translation. London: Croom Helm.

Liu, R. L., & Yang, S. Y. (2019). On the translation of culture-loaded words from the perspective of eco-translatology: Taking the English version of living as an example. Heilongjiang Education (theory and practice), (06), 84-86.

Nida, E. A. (1964). Toward a science of translating. Leiden: E. J. Brill.

Shao, Y. S. (2019). Research on the Uyghur translation of culture-loaded words in a border town from the perspective of eco-translatology. China National Expo, (01), 114-115+209.

Song, C. H., & Yao, X. (2016). Analysis of culture-loaded words in Treatise on febrile diseases from the perspective of eco-translatology. Chinese Medicine Herald, 22(09), 120-123.

Sun, L., & Han, C. H. (2021). English translation of culture-loaded words in Beijing fold: From the perspective of eco-translatology. Shanghai Translation, (04), 90-94.

About | Terms & Conditions | Issue | Privacy | Contact us
Copyright © 2001 - David Publishing Company All rights reserved, www.davidpublisher.com
3 Germay Dr., Unit 4 #4651, Wilmington DE 19804; Tel: 001-302-3943358 Email: [email protected]