![]() |
[email protected] |
![]() |
3275638434 |
![]() |
![]() |
| Paper Publishing WeChat |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
English Translation of Tourism Text from a Perspective of Cognitive Construal
WANG Xin-ru, GAO Wen-cheng
Full-Text PDF
XML 137 Views
DOI:10.17265/2159-5836/2025.11.005
University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai, China University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai, China
With the booming growth of global tourism, more and more tourist attractions and cultural heritage attract international tourists through different forms. As an important bridge for cultural communication, the translation of tourism texts not only needs to convey information accurately, but also needs to take into account cultural differences and cognitive characteristics. Cognitive construal theory, as an emerging theoretical framework for translation, provides an understanding and explanation of different dimensions in translation practice by focusing on human cognitive processes. This paper investigates the English translation of several tourism texts based on the cognitive construal theory and examines the cognitive mechanisms reflected in the translated texts. The study shows that the four dimensions of the cognitive construal all have an important impact on the English translation of tourism texts; people from different countries or ethnic backgrounds have different cognitive construals, so translators should flexibly adjust their cognitive construals in order to achieve a specific translation purpose. This study helps people to understand translation activities from the perspective of cognitive construal and provides a reference for the practice of translating tourism texts.
cognitive construal, tourism text, translation study, cognitive construal transformation
Journal of Literature and Art Studies, November 2025, Vol. 15, No. 11, 837-841
Langacker, R. W. (2008). Cognitive grammar: A basic introduction. Oxford: Oxford University Press.
Langacker, R. W. (1987). Foundations of cognitive grammar Volume I: Theoretical prerequisites. California: Stanford University Press.
Chen, W., & Wei, W. (2024). A study on English translation of tourism texts from the perspective of Newmark’s communicative translation theory. Modern Business Trade Industry, 45(7), 88-90.
Dong, X. H. (2024). English translation of tourism texts from the perspective of the Skopos theory. English Square, (20), 35-38.
Wu, Z. L. (2024). Differences between English and Chinese tourism discourses and corresponding Chinese-English translation strategies. China National Exhibition, (7), 209-211.
Wen, X., & Xiao, K. L. (2019). Cognitive translatology. Beijing: Peking University Press.
Hou, X. C., & Lu, W. Z. (2019). A study on the English translation of Chinese political texts from the perspective of cognitive construal: Taking the English version of the Report at the 19th National Congress of the CPC as an example. East Journal of Translation, (4), 18-24.
Wang, Y. (2011). What is cognitive linguistics? Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.



