![]() |
[email protected] |
![]() |
3275638434 |
![]() |
![]() |
Paper Publishing WeChat |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
A Study on the Diachronic Evolution of Adverb Translation in the Government Work Report (2001-2024)
WU Yi
Full-Text PDF
XML 39 Views
DOI:10.17265/2159-5836/2025.06.005
College of Foreign Languages, Jiangsu University of Science and Technology, Zhenjiang, China
This study systematically investigates adverb translation in political texts through quantitative and qualitative analysis under the theoretical framework of “political equivalence,” utilizing the Government Work Report (2001-2024) as its database. The research aims to reveal the evolutionary trajectory of translation strategies across different historical periods and their underlying socio-cultural motivations. Findings demonstrate a notable shift in adverb translation strategies within political texts: transitioning from faithful reproduction to adaptive transformation. Throughout this progression, translations maintain discursive coherence while increasingly conforming to English idiomatic conventions, ultimately achieving dynamic equilibrium between accurate conveyance of political connotations and compliance with target-language norms.
political texts, adverbs, translation strategies, political discourse system, motivations
Journal of Literature and Art Studies, June 2025, Vol. 15, No. 6, 474-482
Huang, Y., & Huang, C. (2021). A review of the development of new China’s foreign translation and publishing undertakings under the leadership of the Party—Taking China Foreign Languages Publishing Administration as an example. Chinese Translators Journal, (3), 28-35.
Li, J. X. (1924). New Chinese grammar. Beijing: The Commercial Press.
Xu, F. F. (2023). A study on the grading of adverbs of manner in common textbooks for international Chinese education (MA Thesis: Shanghai University).
Xu, J. (2003). A brief discussion on the practical experience and theoretical exploration of the translation process. Foreign Languages and Their Teaching, (4), 39.
Yang, M., & Yan, D. (2012). Translation strategies for diplomatic language under the theoretical framework of “Political Equivalence”. Journal of PLA University of Foreign Languages, 35(03), 73-77.
Zhang, Y. S. (2000). The nature, scope and classification of adverbs in modern Chinese. Studies in Language and Linguistics, (2), 51-63.