![]() |
[email protected] |
![]() |
3275638434 |
![]() |
![]() |
Paper Publishing WeChat |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
WU Rongping
Full-Text PDF
XML 277 Views
DOI:10.17265/1539-8080/2024.04.003
University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai, China
network new words, communicative translation theory, translation strategies, C-J translation
US-China Foreign Language, April 2024, Vol. 22, No. 4, 195-200 doi:10.17265/1539-8080/2024.04.003
Chen, Y. (2000). Sociolinguistics. Beijing: Commercial Press.
Fang, M. Z. (2011). A dictionary of translation studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Helleklev, C. (2006). Metaphors and terminology in social science: A translation and an analysis. Retrieved from https://www.mysciencework.com/publication/show/metaphors-terminology-social-science-translation-analysis-bcde4468
Liang, L. J. (2010). Translation of Chinese and Japanese new words and catchwords. Journal of Guangxi Teachers Education University (Philosophy and Social Sciences Edition), 31(2), 129-132.
Miao, Q. (2004). “Love” and “Kimura Takuya”—An analysis of the word-formation rules of popular words in China and Japan. Journal of Japanese Language Study and Research, 26(S1), 34-37.
Newmark, P. (1981). Approaches to translation. New York: Prentice Hall.
Peng, J. L. (2017). Chinese-Japanese translation strategies of neologisms and buzzwords from the perspective of Skopos Theory. Journal of Science and Education, 14(1), 181-184.
Wang, G. Y., Zheng, J., & Liu, P. P. (2012). Japanese translation of Chinese neologisms. Journal of Ningbo Institute of Technology, 24(4), 13-18+28.
Xing, F. Y. (2007). Monitoring and searching of new words—Thinking of a Chinese ontology researcher. Linguistic Research, 28(2), 1-4.
Yuan, H. (2003). On semantic translation and communicative translation. Chinese Science & Technology Translators Journal, 16(2), 1-2.
Yi, M. (2022). An analysis of news English translation under the guidance of communicative translation theory—Taking the economist bilingual edition as an example. English Square, 12(25), 11-15.