Paper Status Tracking
Contact us
[email protected]
Click here to send a message to me 3275638434
Paper Publishing WeChat

Article
Affiliation(s)

Chongqing Medical University, Chongqing, China

ABSTRACT

The integration of cross-cultural inquiries into the realm of translation has given rise to a distinct subfield known as cross-cultural translation studies. This approach emphasizes the importance of delving into the cultural subtleties and the awareness of cultural subjectivity within the translation process. Central to this framework is the concept of reshaping cultural nuances and the subjectivity of culture. This paper introduces three principal translation strategies that emerge from a cross-cultural standpoint: the alienation translation strategy, the ‘cannibalism’ translation strategy, and the destructive translation strategy. Utilizing the English translation of “Dream of the Red Chamber” as a case study, the paper examines how cultural nuances and cultural subjectivity influence the selection of translation strategies and demonstrates the practical application of cross-cultural research within the translation sphere. Hence, the significance of cross-cultural translation studies lies in its capacity to offer a novel lens through which to view translation studies. It encourages a reevaluation of cultural nuances and subjectivity in translation, which is of profound practical importance for advancing the field of translation studies, enhancing cross-cultural communication, and facilitating the spread of Chinese discourse on the global stage.

KEYWORDS

cross-cultural, translation strategies, A Dream of Red Mansions

Cite this paper

Journal of Literature and Art Studies, April 2024, Vol. 14, No. 4, 279-283

References

Can, X. G., & Gao, E. (1995). A dream of red mansions (X. Y. Yang & Y. Gladys, Trans.). Beijing: Foreign Languages Press.

Cui, J. M. (2019). (Ed.). Research on Chinese-English translation of Chinese folk culture words from a cross-cultural perspective. Proceedings of 1st International Symposium on Education, Culture and Social Sciences (ECSS 2019) (pp.192-195). Center for Humanities and Social Sciences/School of Chinese studies, Xi’an International Studies University.

de Oliveira, M. E., Stanley, K., Monteiro, B. M. C., & Alexandre, C. (2017). Dissociation from a cross-cultural perspective: Implications of studies in Brazil. The Journal of Nervous and Mental Disease, (7), 558-567.

JIA, F. (2019). A comparative study of contemporary Chinese and Western art criticism concepts from a cross-cultural perspective. Cross-Cultural Communication, (2), 52-55.

Joly, H. B. (1893). Hung Lou Meng or The Dream of the Red, a Chinese novel. Hong Kong: Kelly & Walsh.

YAO, C. Z., & LIU, L. L. (2023). A study on the translation of Red based on the Chinese-English parallel corpus of A Dream of Red Mansions. Studies in Literature and Language, (3), 47-53.

Ye, W. B. (2023). A study on the English translation of name metaphor in A Dream of Red Mansions from the perspective of conceptual metaphor. The Educational Review, USA, (7).

Zhu, H. L. (2023). An analysis of metaphor translation in Hong Lou Meng from the linguistic perspective. Journal of Social Science Humanities and Literature, (2).

About | Terms & Conditions | Issue | Privacy | Contact us
Copyright © 2001 - David Publishing Company All rights reserved, www.davidpublisher.com
3 Germay Dr., Unit 4 #4651, Wilmington DE 19804; Tel: 1-323-984-7526; Email: [email protected]