Paper Status Tracking
Contact us
[email protected]
Click here to send a message to me 3275638434
Paper Publishing WeChat

Article
Affiliation(s)

University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai, China

ABSTRACT

With the continuous development of globalization and the deepening cross-cultural exchanges, foreign films and TV dramas are constantly introduced into China, and the film Coco produced by Pixar Animation Studio has gained immense popularity among Chinese viewers, and subtitle translation has played a crucial role in this process. This essay will focus on the subtitle translation of Coco to explore the application of Eco-translatology theory within the subtitles, expecting to provide insights for future subtitle translation research from the perspective of three-dimensional transformation of language, culture, and communication.

KEYWORDS

Eco-translatology, subtitle translation, Coco

Cite this paper

US-China Foreign Language, March 2024, Vol. 22, No. 3, 159-165 doi:10.17265/1539-8080/2024.03.004

References

Baker, M., & Saldanha, G. (2008). Routledge encyclopedia of translation studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

He, R., & Bao, Z. K. (2022). Film subtitle translation from the perspective of the “5W” communication theory: A case study of the English film Coco. English Square, 12(10), 15-19.

Hu, G. S. (2008). Eco-translatology: A primer. Chinese Translators Journal, 29(6), 11-15+92.

Hu, G. S. (2011). Eco-translatology: Research foci and theoretical tenets. Chinese Translators Journal, 32(2), 5-9+95.

Li, Y. (2021). Film subtitle translation from the perspective of eco-translatology: A case study of The Shawshank redemption. Overseas English, 22(10), 38-40.

Lin, P. P., & Tan, S. F. (2019). Subtitle translation of the English film Coco from the perspective of the multimodal discourse analysis. English Square, 9(3), 49-50. 

Liu, X., & Xiong, S. H. (2019). A brief analysis of subtitle translation based on the intercultural perspective: A case study of Kung Fu Panda. US-China Foreign Language, 17(4), 177-182.

Wang, L. R. (2023). A study on the subtitle translation of Hi, Mom from the perspective of eco-translatology. Sinogram Culture, 35(8), 174-176.

Yuan, S. Y. (2023). Interpreting film subtitle translation from the perspective of eco-translatology. Modern English, 4(12), 99-101.

Zeng, S. X. (2023). Film subtitle translation from the perspective of Skopos theory: A case study of Coco. Xinchu Culture, 2(24), 71-74.

Zhou, K. W. (2023). Subtitle translation of Dune from the perspective of eco-translatology. Overseas English, 24(8), 48-50.

Zhu, L. R. (2022). A study on subtitle translation strategies of the English film Coco. Technology Information, 20(16), 238-240+244.

About | Terms & Conditions | Issue | Privacy | Contact us
Copyright © 2001 - David Publishing Company All rights reserved, www.davidpublisher.com
3 Germay Dr., Unit 4 #4651, Wilmington DE 19804; Tel: 1-323-984-7526; Email: [email protected]