![]() |
[email protected] |
![]() |
3275638434 |
![]() |
![]() |
Paper Publishing WeChat |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
Oral Literature: The Translation and Dissemination of Mulian Baojuan in the English World
LIU Yue
Full-Text PDF
XML 470 Views
DOI:10.17265/2159-5313/2023.03.005
Qingdao University of Science and Technology, Qingdao, China
Mulian baojuan, originating from the Sūtra of Ullambana, tells the story of Mulian rescuing his mother from hell. Rostislav Berezkin, David Johnson, and Wilt L. Idema have studied and introduced it. This paper mainly discusses the translation and dissemination of baojuan to sort out and verify its spread in the English world. The translation and dissemination of baojuan have shifted towards its performances, illustrations, and social functions. The study of baojuan has presented a new development trend by breaking the restrictions of the genre of text and through dynamic interactions with novels, dramas, and other forms of literature.
Mulian baojuan, translation, dissemination, English world
LIU Yue. (2023). Oral Literature: The Translation and Dissemination of Mulian Baojuan in the English World. Philosophy Study, March 2023, Vol. 13, No. 3, 135-140.
Berezkin, R. (2013). The transformation of historical material in religious storytelling: The story of Huang Chao (D. 884) in the Baojuan of Mulian rescuing his mother in three rebirths. Late Imperial China, 34(2), 83-133.
Berezkin, R. (2015). Pictorial versions of the Mulian story in East Asia (tenth-seventeenth centuries): On the connections of religious painting and storytelling. Fudan Journal of the Humanities and Social Sciences, 8, 95-120.
Berezkin, R. (2017). Many faces of Mulian: The precious scrolls of late imperial China. Seattle: University of Washington Press.
Berezkin, R., & Riftin, B. L. (2013). The earliest known edition of the precious scroll of incense mountain and the connections between precious scrolls and Buddhist preaching. T’oung Pao, 99(4-5), 445-499.
Bender, M. (2001). A description of “Jiangjing” (telling scriptures) services in Jingjiang, China. Asian Folklore Studies, 60, 101-33.
Breuer, R. (2009). The Mulian Sanshi Baojuan (precious volume on Maudgalyāyana’s three life-cycles): Interplay of performative genres and traditional values within a complex plot system. Bochumer Jahrbuch zur Ostasien-forschung, 33, 143-168.
Grant, B. (1989). The spiritual saga of Woman Huang: From pollution to purification. In D. Johnson (Ed.), Ritual opera, operatic ritual: “Mu-lien rescues his mother” in Chinese popular culture (pp. 224-311). Berkeley: Chinese Popular Culture Project.
Grant, B., & Idema, W. L. (2011). Escape from blood pond hell: The tales of Mulian and Woman Huang. Seattle: University of Washington Press.
Johnson, D. (1995). Mu-Lien in Pao-Chüan: The performance context and religious meaning of the Yu-Ming Pao-Ch’Uan. In Ritual and scripture in Chinese popular religion: Five studies (pp. 55-103). Berkeley: Chinese Popular Culture Project.
Mair, V. H. (1988). Painting and performance: Chinese picture recitation and its Indian genesis. Honolulu: University of Hawaii Press.
Murray, J. K. (2007). Mirror of morality: Chinese narrative illustration and Confucian ideology. Honolulu: University of Hawaii Press.