[email protected] | |
3275638434 | |
Paper Publishing WeChat |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
WU Wei
Full-Text PDF XML 313 Views
DOI:10.17265/1539-8072/2022.11.005
Dong-bei University of Finance and Economics, Dalian, China
Tao Teh Ching, Skopos Theory, cultural background, translation purpose
Sino-US English Teaching, November 2022, Vol. 19, No. 11, 413-418 doi:10.17265/1539-8072/2022.11.005
Chen, G. Y. (1984). Annotation and commentary of Lao Tzu. Beijing: Zhonghua Publishing House.
Gadamer, H. G. (1999). Truth and method. Beijing: China Social Sciences Pub. House.
Legge, J. (1880). The religious of China: Confucianism and Taoism described and compared with Christianity. London: Hodder and Stoughton.
Legge, J. (1962). The sacred books of China: The texts of Taoism. New York: Dover Publications.
Legge, J. (1997). Tao-Teh Ching. New York: Dover Publications, Inc.
Lin, Y. T. (2009). The wisdom of Laotse. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Nord, C. (2001). Translating as a purposeful activity: Functionalist approaches explained. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Savory, T. (1957). The art of translation. London: Jonathan Cape.