[email protected] | |
3275638434 | |
Paper Publishing WeChat |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
The Overseas Spread of English Translation of the Community With a Shared Future for Mankind
HUAN Xiaoyu, ZHAO Boqing, JIA Xiaoqing
Full-Text PDF XML 366 Views
DOI:10.17265//1539-8072/2021.11.007
University of Shanghai for Science and Technology (USST), Shanghai, China
English translation pertaining to the idea of a community with shared future for mankind is improving in a proper way but still facing great challenges in today’s ever-changing global situation. To solve the trouble of misinterpretation and refine the spread of the idea, this research analyzes relevant literature to reflect on strategies for English translation. Reforming the educational, political and communicative environment, establishing zeitgeist-capturing and accessible translation in the Internet world, and applying trans-editing in diverse forms are three main strategies to improve the English translation of the idea of a community with a shared future for mankind.
a community with a shared future for mankind, overseas spread, English translation, misinterpretation, strategy
Callick, R. (2015). Xi drives needle into his policy. The Australia. Retrieved from http://www.theaustralian.com.au
Chen, X. W. (2007). The establishment of “identity” in translation of external publicity. Chinese Translators Journal, (1), 60-65
Deng, H. L. (2020). Translation strategies of political discourse in China: A case study of the English translation and dissemination of “community with a shared future for mankind”. Theory Monthly, (8), 21-30.
Hu, F. Y., & Jia, F. B. (2010). Translation for external publicity: Rewriting under ideological manipulation. Shanghai Journal of Translators, (1), 23-28.
Jiang, L., & Chen, L. X. (2020). The study in the Australian media’s reports on “a community of shared future”. Global Communication, (5), 41-52.
Li, Q. (2020). An analysis of translation skills in external publicity from a cross-cultural perspective. Overseas English, (17), 186-187.
Wintour, P. (2021). “Is China stepping up its ambition to supplant US as top superpower?” The Guardian. Retrieved from https://www.theguardian.com/world/2021/sep/22/is-china-accelerating-plan-supplant-us-top-superpower
Xu, W. S., & Fang, S. Y. (2020). The dissemination and acceptance of the English translation of “community of shared future for mankind” in English-speaking society: A study based on news reports of G20 countries, Overseas English, (4), 82-95.