![]() |
[email protected] |
![]() |
3275638434 |
![]() |
![]() |
Paper Publishing WeChat |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
Chinese Translation of International Trade Terms—A Corpus Based Study
TIAN Fang-yao
Full-Text PDF
XML 316 Views
DOI:10.17265/2159-5836/2021.09.010
Wuhan University of Technology, Wuhan, China
Being widely used in global trade, the translation of international trade terms is necessary. Major procedures in this article are as following: (1) collecting 750 international trade terms and their Chinese translations from dictionaries, journals and official websites related to international trade terms; (2) using Tmxmall to align the international trade terms and their Chinese translation to build a parallel corpus; (3) selecting 120 out of the 750 international trade terms through random sampling; (4) classifying the international trade terms into four types through POS-tagging in CLAWS5; (5) basing on the functional equivalence and summarizing the main translation methods of international trade terms. The result shows literal translation, free translation and combination of literal and free translation employed in the Chinese translation of international trade terms.
international trade terms, Chinese translation, functional equivalence, corpus-based study
Journal of Literature and Art Studies, September 2021, Vol. 11, No. 9, 690-695
Biber, D. et al. (2000). Corpus linguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Coetzee, J. (2010). INCOTERMS as a form of standardization in international sales law: An analysis of the interplay between mercantile custom and substantive sales law with specific reference to the passing of risk (Ph. D. Dissertation: unpublished. University of Stellenbosch).
Feng, X. C. (2000). A dictionary of international business English. Beijing: China Foreign Economic and Trade Press.
Fu, H. L. (2015). Theory and practice of international trade. Beijing: University of International Business and Economics Press.
http://www.businessdictionary.com
https://iccwbo.org
Liang, Z. G., & Gong, Y. R. (2013). Practical business English translation. Beijing: Renmin University of China Press.
Nida, E. A. (2001). Language, culture, and translating. Shanghai: Shang Foreign Language Education Press.
Nida, E. A. (2004). Toward a science of translating. Shanghai: Shang Foreign Language Education Press.
Nida, E. A., & Taber, C. R. (2004). The theory and practice of translation. Shanghai: Shang Foreign Language Education Press.
Ramberg, J. (2011). ICC guide to incoterms 2010. Paris: ICC Service Publications.
Weng, F. X. (2013). On the 4Es standard of business English translation. Shanghai Translation, (01), 34-38.
Xu, J., & Zi, Z. Q. (2014). Lexical features of corpus-based Chinese translation of English financial news. Chinese Foreign Languages, 11(05), 66-74.