Paper Status Tracking
Contact us
customer@davidpublishing.com
Click here to send a message to me 3275638434
Paper Publishing WeChat

Article
Affiliation(s)

University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai, China

ABSTRACT

Recently, register theory, one of the most important theories of systemic functional grammar, has been received scholars’ more and more attention and widely applied into translation, which brings a new perspective for translation research and provides a reasonable and scientific way of evaluating. Fortress Besieged, written by Qian Zhongshu, contains rich content, uses special language, and adopts unique writing technique skills, which can be called the literary classic. The paper combines register theory with translated literary work and explores the equivalence of Fortress Besieged in the process of translating from field, tenor, and mode of discourse to achieve translation equivalence as much as possible, which can improve translation quality and promote the spread of Chinese culture.

KEYWORDS

register theory, Fortress Besieged, English translation

Cite this paper

References

Guo, Z. Z. (1989). Register and translation. Chinese Translators Journal, (6), 4-8.

Halliday, M. A. K. (2001). Towards a theory of good translation. In E. Steiner and C. Yallop (Eds.), Exploring translation and multilingual text production: Beyond content (pp. 13-18). Berlin and New York: Mouton de Gruyter.

Qian, Z. C. (2003). Fortress besiege (Chinese-English). Beijing: People’s Literature Publishing House.

Zhao, M. X. (2010). Register equivalence in the translation of culture-loaded words. Journal of Shandong Institute of Business and Technology, 24(4), 119-121.

About | Terms & Conditions | Issue | Privacy | Contact us
Copyright © 2001 - 2025 David Publishing Company All rights reserved, www.davidpublisher.com
3 Germay Dr., Unit 4 #4651, Wilmington DE 19804; Tel: 001-302-3943358 Email: order@davidpublishing.com