![]() |
[email protected] |
![]() |
3275638434 |
![]() |
![]() |
Paper Publishing WeChat |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
On the Cultural Untranslatability in Chinese-English Literary Translation
MENG Dou-dou, WANG Jing
Full-Text PDF
XML 1209 Views
DOI:10.17265/2159-5836/2018.09.013
Zhuhai College of Jilin University, Zhuhai, China
The paper is intended to study the cultural untranslatability in Chinese-English literary translation and its compensation with a view to find some practical strategies in translation when untranslatabiltiy occurs. Based on Eugene A. Nida’s classification of language culture, the author analyzes causes of cultural untranslatability in terms of ecological culture, material culture, social culture, religious culture, and linguistic culture through specific examples. As the cultural untranslatability is conditioned, variable, and dynamic, some translation strategies are proposed for tranferring untranslatability to translatability.
translatability, untranslatability, cultural untranslatability, Chinese-English translation
Catford, J. C. (1965). A linguistic theory of translation. Oxford: Oxford University Press.
Liu, M. Q. (1999). Contemporary translation theory. Beijing: China Translation and Publishing Corporation.
Mounin, G. (1963). Les problems theoriques de la traduction (Theoretical problems on translation). Paris: Gallimard.
Newmark, P. (2001). A textbook of translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Nida, E. A. (2001). Language and culture: Contexts in translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Shuttleworth, M., & Cowie, M. (2004). Dictionary of translation studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.